תלונתי? צודקת!

הגשתי תלונה לפני שבועיים על שידור מאת העיתונאי אמיר בר-שלום שהיה בערוץ ראשון ביום 30 ביולי

בשידור בערוץ הראשון בשעה 23:10, דיבר הכתב לענניני צבא אמיר בר-שלום על רבע מליון פליטים. בין היתר, הוא גם הזכיר את המונח "עקורים" אבל את המונח "פליטים" חזר עליו כ- 4 פעמים.

על פי אתר UNRWA, המונח הרשמי באנגלית הוא IDP, דהיינו Internally Displaced Person. זאת אומרת, לא פליט וגם לא עקור אלא אדם שבאופן זמני נאלץ לעבור ממקום מגוריו. אינני מומחה של תרגום מקצועי אבל היה ראוי שבר-שלום, ואחרים ברשות השידור, לא ישתמשו במונח "פליט" למען הדיוק.

והנה התשובה:

לישראל מידד שלום רב,

תודה על פנייתך ועל הצפייה בשידורינו.

תלונתך צודקת.

displaced person הוא עקור זמני ולא פליט.

הערתך הועברה לתשומת לבם של יועצת הלשון ברשות השידור ולאמיר בר שלום.

בברכה,
דדי מרקוביץ'
נציב קבילות הציבור

"צודקת"!

^

מודעות פרסומת

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s